Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That no bearer of burdens bears the burden of another,

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ
Alla taziru waziratun wizraokhra
#wordmeaningroot
1allāThat not
2taziruwill bearوزر
3wāziratuna bearer of burdensوزر
4wiz'ra(the) burdenوزر
5ukh'rā(of) anotherاخر
  • Aisha Bewley

    that no burden-bearer can bear another’s burden;

  • Progressive Muslims

    None can carry the burdens of another.

  • Shabbir Ahmed

    - i That no laden one shall bear the load of another.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That no bearer of burdens bears the burden of another,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    None can carry the burdens of another.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    None can carry the burdens of another.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    No soul bears the sins of another soul.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That no one who carries a burden bears another's load;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That no bearer of burdens will bear the burden of another

  • Muhammad Asad

    that no bearer of burdens shall be made to bear another’s burden;

  • Marmaduke Pickthall

    That no laden one shall bear another's load,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "That no bearer of a burden shall bear the burden of another,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    That no soul bearing wrongs shall in any way bear the wrong actions of another,

  • Bijan Moeinian

    "That the responsibility of one person’s act can not be transferred to another person. "

  • Al-Hilali & Khan

    That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another,

  • Taqi Usmani

    (It was) that no bearer of burden shall bear the burden of the other,

  • Abdul Haleem

    that no soul shall bear the burden of another;

  • Arthur John Arberry

    That no soul laden bears the load of another,

  • E. Henry Palmer

    that no burdened soul shall bear the burden of another?

  • Hamid S. Aziz

    That no bearer of burdens shall bear the burden of another,

  • Mahmoud Ghali

    That no encumbered self will be encumbered with the encumbrance of another;

  • George Sale

    To wit: That a burdened soul shall not bear the burden of another;

  • Syed Vickar Ahamed

    Namely, that no bearer of burdens can carry the burden of another;

  • Amatul Rahman Omar

    (The Scriptures say that) no soul that bears a burden shall bear the burden of another (soul).

  • Ali Quli Qarai

    that no bearer shall bear another’s burden,