Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

While you are puffed up in heedlessness?

وَاَنْتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoon
#wordmeaningroot
1wa-antumWhile you
2sāmidūnaamuse (yourselves)سمد
  • Aisha Bewley

    treating life as a game?

  • Progressive Muslims

    And you are insisting on your ways

  • Shabbir Ahmed

    Just amusing yourselves!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    While you are puffed up in heedlessness?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you are indulging yourselves?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You are insisting on your ways?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Are you insisting on your ways?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Indulging in pleasantries?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    While you are proudly sporting?

  • Muhammad Asad

    and divert yourselves all the while?

  • Marmaduke Pickthall

    While ye amuse yourselves?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Will you occupy yourselves simply in merriment?*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you express disapproval and decline to accept the message, searching hard for an error to help you refute your Messenger.

  • Bijan Moeinian

    Wasting your time in vanities.

  • Al-Hilali & Khan

    Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Wasting your time in vanities?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    while persisting in heedlessness?

  • Taqi Usmani

    while you are engaged in vain play?

  • Abdul Haleem

    Why do you pay no heed?

  • Arthur John Arberry

    while you make merry?

  • E. Henry Palmer

    and ye divert yourselves the while!

  • Hamid S. Aziz

    While you are indulging in vanities.

  • Mahmoud Ghali

    (While) you amuse yourselves?

  • George Sale

    spending your time in idle diversions?

  • Syed Vickar Ahamed

    Wasting your time in useless things?

  • Amatul Rahman Omar

    And you remain proudly heedless and haughty.

  • Ali Quli Qarai

    while you remain heedless?!