سورة القيامة

75. Surah Al-Qiyamah
The Resurrection

In the name of God, the Almighty, the Merciful.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Bismi Allahi arrahmani arraheem

I swear by the Day of Resurrection!

لَٓا اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ

La oqsimu biyawmi alqiyamat

And I swear by the self-reproaching soul!

وَلَٓا اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

Wala oqsimu binnafsi allawwamat

Does man think that We will not assemble his bones?

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُۜ

Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah

Verily, We are able to fashion his fingertips.

بَلٰى قَادِر۪ينَ عَلٰٓى اَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

Bala qadireena AAala annusawwiya bananah

The truth is, man intends to continue unrestrained;

بَلْ يُر۪يدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهُۚ

Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah

He asks: “When is the Day of Resurrection?”

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۜ

Yas-alu ayyana yawmu alqiyama

Then when the sight is dazzled,

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ

Fa-itha bariqa albasar

And the moon is eclipsed,

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ

Wakhasafa alqamar

And sun and moon are joined,

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ

WajumiAAa ashshamsu walqamar

Man will say: — that day — “Whither to flee?”

يَقُولُ الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ

Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar

No, indeed! There is no sanctuary.

كَلَّا لَا وَزَرَۚ

Kalla la wazar

To thy Lord, that day, is the destination.

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمُسْتَقَرُّۜ

Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar

Man will be informed, that day, of what he sent before and held back.

يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۜ

Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar

The truth is, man is, against his soul, an eye-witness

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِه۪ بَص۪يرَةٌۙ

Bali al-insanu AAala nafsihibaseera

And were he to offer his excuses.

وَلَوْ اَلْقٰى مَعَاذ۪يرَهُۜ

Walaw alqa maAAatheerah

(Move thou not thy tongue with it to hasten it.

لَا تُحَرِّكْ بِه۪ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه۪ۜ

La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih

Upon Us is its gathering and its recitation.

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْاٰنَهُۚ

Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah

And when We recite it, follow thou the recitation thereof.

فَاِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهُۚ

Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah

Then upon Us is its clarification.)

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۜ

Thumma inna AAalayna bayanah

No, indeed! The truth is, you love this fleeting life

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَۙ

Kalla bal tuhibboona alAAajila

And leave the Hereafter.

وَتَذَرُونَ الْاٰخِرَةَۜ

Watatharoona al-akhira

(Faces, that day, will be radiant,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌۙ

Wujoohun yawma-ithin nadira

Looking upon their Lord.

اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌۚ

Ila rabbiha nathira

And faces, that day, will be scowling,

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌۙ

Wawujoohun yawma-ithin basira

Thinking that a crushing calamity is upon them.)

تَظُنُّ اَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۜ

Tathunnu an yufAAala bihafaqira

No, indeed! When it reaches the collar-bone,

كَلَّٓا اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ

Kalla itha balaghati attaraqiy

And it is said: “Who is a healer?”

وَق۪يلَ مَنْ۔ رَاقٍۙ

Waqeela man raq

(And he thinks that it is the departing,

وَظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ

Wathanna annahu alfiraq

And leg is wound about leg.)

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ

Waltaffati assaqu bilssaq

To thy Lord, that day, will be the driving.

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمَسَاقُۜ‌۟

Ila rabbika yawma-ithin almasaq

For he neither gave credence, nor performed the duty,

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ

Fala saddaqa wala salla

But denied and turned away

وَلٰـكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ

Walakin kaththaba watawalla

Then went to his household in arrogance.

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِه۪ يَتَمَطّٰىۜ

Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta

(Nearer to Thee and nearer!

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ

Awla laka faawla

Then nearer to Thee and nearer!)

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۜ

Thumma awla laka faawla

Does man think that he is left to no purpose?

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُتْرَكَ سُدًىۜ

Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda

Was he not a sperm-drop from semen emitted?

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنٰىۙ

Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

Then he was a clinging thing — and He created, and fashioned,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ

Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa

And made of it two kinds, the male and the female.

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۜ

FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha

Is then He not able to give life to the dead?

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتٰى

Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta