Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “The death from which you flee, it will meet you. Then will you be sent back to the Knower of the Unseen and the Seen, and He will tell you what you did.”

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذ۪ي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَاِنَّهُ مُلَاق۪يكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ۟
Qul inna almawta allathee tafirroonaminhu fa-innahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimialghaybi washshahadati fayunabbi-okum bimakuntum taAAmaloon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2innaIndeed
3l-mawtathe deathموت
4alladhīwhich
5tafirrūnayou fleeفرر
6min'hufrom it
7fa-innahuthen surely it
8mulāqīkum(will) meet youلقي
9thummaThen
10turaddūnayou will be sent backردد
11ilāto
12ʿālimi(the) All-Knowerعلم
13l-ghaybi(of) the unseenغيب
14wal-shahādatiand the witnessedشهد
15fayunabbi-ukumand He will inform youنبا
16bimā[of] what
17kuntumyou used toكون
18taʿmalūnadoعمل
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Death, from which you are fleeing, will certainly catch up with you. Then you will be returned to the Knower of the Unseen and the Visible and He will inform you about what you did.’

  • Progressive Muslims

    Say: "The death that you are fleeing from, it will come to find you. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Behold, the death from which you shrink so much is bound to overtake you, and then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible. And then He will inform you of what you truly accomplished."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “The death from which you flee, it will meet you. Then will you be sent back to the Knower of the Unseen and the Seen, and He will tell you what you did.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "The death that you are fleeing from, it will come to find you. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "The death that you are fleeing from, it will come to find you. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "The death that you are trying to evade will catch up with you sooner or later. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Tell them: "Death from which you run, will surely come to you. You will then be sent back to Him who knows the unknown and the known, who will tell you what you used to do.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."

  • Muhammad Asad

    Say: "Behold, the death from which you are fleeing is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, whereupon He will make you truly understand all that you were doing .

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell them: "The death from which you flee will certainly overtake you. Then you will be returned to Him Who fully knows what is hidden and what is manifest. Thereupon He will let you know all that you used to do."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "The death you try to flee from shall confront you and triumph over you, then you shall be conveyed back to Him Who knows the secret feelings and thoughts, the hidden from sight, the invisible and the unseen and all that is concealed. He also knows the openly avowed, the openly disclosed and all that is revealed, then shall He inform you of all that you had done".

  • Bijan Moeinian

    Say: "The death that you are trying to avoid will catch up with you sooner or later; then you have to meet your Lord Who knows everything which is open and secret. He will tell you what you have been doing."

  • Al-Hilali & Khan

    Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allâh), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, "The death you are running away from will inevitably come to you. Then you will be returned to the Knower of the seen and unseen, and He will inform you of what you used to do."

  • Taqi Usmani

    Say, "Indeed, the death from which you (try to) run away has to visit you, then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the seen, and He will tell you what you used to do.

  • Abdul Haleem

    so say, ‘The death you run away from will come to meet you and you will be returned to the One who knows the unseen as well as the seen: He will tell you everything you have done.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Verily, the death from which ye flee will surely meet you; then shall ye be sent back to Him who knows the unseen and the visible, and He will inform you of that which ye have done!'

  • Hamid S. Aziz

    Say, "The death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Surely, the death from which you flee will surely then meet you; thereafter you will be turned back to The Knower of the Unseen and the Witnessed. Then He will fully inform you of whatever you were doing."

  • George Sale

    Say, verily death, from which ye fly, will surely meet you: Then shall ye be brought before Him who knoweth as well what is concealed as what is discovered; and He will delare unto you that which ye have done.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Verily, the death from which you run away will really overtake you: Then will you be sent back to the All—Knower (Al-Aalam) of things that are unseen and seen: And He will tell you the things that you did!"

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `The death from which you flee is sure to overtake you. Then you will be brought before the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of the truth about all that you had been doing.'

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Indeed the death that you flee will indeed encounter you. Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.’