Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We caused a curse to follow them in the World; and on the Day of Resurrection will they be among those spurned.

وَاَتْبَعْنَاهُمْ ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةًۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوح۪ينَ۟
WaatbaAAnahum fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheen
#wordmeaningroot
1wa-atbaʿnāhumAnd We caused to follow themتبع
2in
3hādhihithis
4l-dun'yāworldدنو
5laʿnatana curseلعن
6wayawmaand (on the) Dayيوم
7l-qiyāmati(of) the Resurrectionقوم
8humthey
9mina(will be) of
10l-maqbūḥīnathe despisedقبح
  • Aisha Bewley

    We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.

  • Progressive Muslims

    And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised.

  • Shabbir Ahmed

    In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We caused a curse to follow them in the World; and on the Day of Resurrection will they be among those spurned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We made them followed by a curse in this world, and on the day of Resurrection they will be despised.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

  • Muhammad Asad

    We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good.

  • Marmaduke Pickthall

    And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We glued them a curse here and with disgrace Hereafter when they shall be viewed with contempt.

  • Bijan Moeinian

    They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection.

  • Al-Hilali & Khan

    And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhûn (those who are prevented from receiving Allâh’s Mercy or any good; despised or destroyed).

  • Abdullah Yusuf Ali

    in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.

  • Taqi Usmani

    And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected.

  • Abdul Haleem

    We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised.

  • Arthur John Arberry

    and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned.

  • E. Henry Palmer

    and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred!

  • Hamid S. Aziz

    But We made them models (examples or leaders) calling (or leading) to the fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped.

  • Mahmoud Ghali

    And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i. e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned.

  • George Sale

    We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned).

  • Amatul Rahman Omar

    And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good.

  • Ali Quli Qarai

    We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured.