Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Then travel thou with My servants by night: — you will be followed.

فَاَسْرِ بِعِبَاد۪ي لَيْلاً اِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَۙ
Faasri biAAibadee laylan innakummuttabaAAoon
#wordmeaningroot
1fa-asriThen "Set outسري
2biʿibādīwith My slavesعبد
3laylan(by) nightليل
4innakumIndeed, you
5muttabaʿūna(will be) followedتبع
  • Aisha Bewley

    ‘Set out with My slaves by night. You will certainly be pursued.

  • Progressive Muslims

    You shall travel with My servants during the night; you will be pursued.

  • Shabbir Ahmed

    (And his Lord Commanded), "Take away My servants by night. Behold, you will be followed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Then travel thou with My servants by night: — you will be followed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You shall travel with My servants during the night; you will be pursued.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You shall travel with My servants during the night; you will be pursued.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    (God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Journey by night with My devotees, " (it was said); "you will certainly be pursued.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.

  • Muhammad Asad

    And : "Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued;

  • Marmaduke Pickthall

    Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (He was told): "Set out with My servants by night* for you will certainly be pursued.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "March My servants to the sea by night", he was told; "you will be followed. for their vengeance shall follow you wherever you are".

  • Bijan Moeinian

    God answered Moses saying "Take my servants out tonight. You will be followed ."

  • Al-Hilali & Khan

    (Allâh said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.

  • Abdullah Yusuf Ali

    (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Allah responded,˺ "Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.

  • Taqi Usmani

    (So, Allah answered his prayer saying,) "Now, take away my servants at night. You will certainly be chased,

  • Abdul Haleem

    , ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued.

  • Arthur John Arberry

    'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed.

  • E. Henry Palmer

    So journey with my servants by night - verily, ye will be pursued.

  • Hamid S. Aziz

    (The reply came, ) "So go forth with My servants by night; for surely you will be pursued:

  • Mahmoud Ghali

    "Then set forth with My bondmen by night, surely you will be closely followed.

  • George Sale

    And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued:

  • Syed Vickar Ahamed

    (The reply came:) "March forth with My servants by night, surely, you will be followed.

  • Amatul Rahman Omar

    Then (the order was), `Set forth with My servants in a watch of the night, (for) you are going to be chased.

  • Ali Quli Qarai

    ‘Set out with My servants by night; for you will indeed be pursued.