Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And remember thou the brother of ʿĀd, when he warned his people of the wind-curved sandhills: — and warners have passed away before him and after him — “Serve not save God; I fear for you the punishment of a tremendous day,”

وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۜ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِه۪ٓ اَلَّا تَعْبُدُٓوا اِلَّا اللّٰهَۜ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ
Wathkur akha AAadinith anthara qawmahu bil-ahqafiwaqad khalati annuthuru min bayni yadayhi waminkhalfihi alla taAAbudoo illa Allaha inneeakhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheem
#wordmeaningroot
1wa-udh'kurAnd mentionذكر
2akhā(the) brotherاخو
3ʿādin(of) Aadعود
4idhwhen
5andharahe warnedنذر
6qawmahuhis peopleقوم
7bil-aḥqāfiin the Al-Ahqaf حقف
8waqadand had already passed away
9khalatiand had already passed awayخلو
10l-nudhuru[the] warnersنذر
11minbefore him
12baynibefore himبين
13yadayhibefore himيدي
14waminand after him
15khalfihiand after himخلف
16allāThat not
17taʿbudūyou worshipعبد
18illāexcept
19l-lahaAllah
20innīIndeed, I
21akhāfu[I] fearخوف
22ʿalaykumfor you
23ʿadhābaa punishmentعذب
24yawmin(of) a Dayيوم
25ʿaẓīminGreatعظم
  • Aisha Bewley

    Remember the brother of ‘Ad when he warned his people by the sand-dunes – and warners passed away before and after him – ‘Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a terrible Day.’

  • Progressive Muslims

    And recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day."

  • Shabbir Ahmed

    And remember the brother of Aad when he warned his people in their Land of Sand-dunes. And, verily, Warners came and went before and after him, saying, "Serve none but Allah. Behold, I fear for you the retribution of a Tremendous Day."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember thou the brother of ʿĀd, when he warned his people of the wind-curved sandhills: — and warners have passed away before him and after him — “Serve not save God; I fear for you the punishment of a tremendous day,”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall the brethren of 'Aad, when he warned his people of the sandstorm; no different to the warners sent before him and after him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recall that the brother of Aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Recall that the brother of 'Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remember (Hud) the brother of 'Ad. When he warned his people in Ahqaf -- though many a warner had come and gone before and after him: "Do not worship any one but God, for I fear the punishment of an awful day for you,"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And mention, , the brother of 'Aad, when he warned his people in the al-Aúqaf - and warners had already passed on before him and after him - , "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

  • Muhammad Asad

    AND REMEMBER that brother of Ad, how - seeing that warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people among those sand-dunes: "Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!"

  • Marmaduke Pickthall

    And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Recount to them the story of (Hud), the brother of (the tribe of) 'Ad. Hud warned his people beside the sand-dunes* — and there have been other warners before him and since his time — saying: "Serve none but Allah. Verily I fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Relate O Muhammad to your people the narrative of Hud, a brother of 'Ad -the 'Adites-, a spectacle and a warning, He cautioned his people, who inhabited the valley of the sandy hills -Al Ahqaf-, against the danger of denying Allah, especially when other Messengers have preceded and others succeeded him and the peoples' fate served as a deterrent. He said to them: " I fear for you an immense punishment on a great Day. "

  • Bijan Moeinian

    Recall that the brother of Ad (Hud) warned his people (as they were warned many times before and after this) saying: "Do not worship anyone but God. Indeed I am worried about the terrible punishment of a gloomy Day which is awaiting you."

  • Al-Hilali & Khan

    And remember (Hûd) the brother of ‘Âd, when he warned his people in Al-Ahqâf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allâh; truly, I fear for you the torment of a mighty Day (i.e. the Day of Resurrection)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ "Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day."

  • Taqi Usmani

    And recall the brother of (the nation of) ‘Ād, when he warned his people at the long, curved sand dunes- while many warners have passed before him and after him (with the same message)-saying, "Do not worship anyone except Allah. Surely I fear for you the punishment of a terrible day."

  • Abdul Haleem

    Mention of the tribe of Ad: he warned his people among the sand dunes- other warners have come and gone both before and after him- ‘ Worship no one but God: I fear for you, that you will be punished on a terrible Day,’

  • Arthur John Arberry

    And remember the brother of Ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'Serve none but God! Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day.

  • E. Henry Palmer

    Remember too the brother of 'Ad when he warned his people at El A'hqaf, - though warners have passed away before him and after him,- 'Serve not other than God; verily, I fear for you the torment of a mighty day!'

  • Hamid S. Aziz

    And mention the brother of A'ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed Warners came before him and after him - saying, "Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day. "

  • Mahmoud Ghali

    And remember the brother of Aad, as he warned his people beside (i. e., in the valley of) the Sand Dunes and already warnings had passed away even before him, and even behind him, (saying), "Do not worship anybody except Allah! Surely I fear for you the torment of a tremendous Day."

  • George Sale

    Remember the brother of Ad, when he preached unto his people in al Ahkaf, -- and there were preachers before him, and after him, -- saying, worship none but God: Verily I fear for you the punishment of a great day.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember, Hud) one of ‘Ad’s (own) brothers: When he warned his people about the winding sand-tracts: But there have been warners before him and after him: (He warned:) "You worship no one but Allah: Truly, I fear for you the penalty of a Mighty Day. "

  • Amatul Rahman Omar

    And make mention of the kinsman of `âd (- Hûd, a Messenger of God to them), when he warned his people (living) in wind-curved sand-dunes (in Hadzramût, south of Arabia) to whom Warners had already come before him and after him (saying), `Worship none but Allâh. I, indeed, fear lest the agony of a dreadful day should befall you.'

  • Ali Quli Qarai

    And mention the brother of ‘Ād, when he warned his people at Aḥqāf —and warners have passed away before and after him— saying, ‘Do not worship anyone but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’